« Qui contrôle le passé, contrôle le futur; qui contrôle le présent, contrôle le passé » George Orwell, 1984

mercredi 17 février 2010

Confessions d'un espion britannique et l'hostilité britannique contre l'islam


Voici un écrit d'un livre qui est passé sous bien des censures, pour cause il donne des éléments à réflexions sur la formation du dogme wahhabite/ salafiste..
Traduction au mieux
Original:
L'auteur a dit :
Confessions d'un espion britannique et l'hostilité britannique contre l'islam
"Memoirs of Hempher, l'espion britannique du Moyen-Orient est le titre d'un document qui fut publié par séries dans un journal allemand: "Speigel" et plus tard dans un proéminent journal français. Un docteur libanais avait traduit le document en langue arabe et de cette traduction ont découlé la traduction anglaise et des traductions en d'autres langues. Les publications "Waqf 'Ikhlas" ont répandu et fait circuler le document en anglais non seulement en version papier mais aussi en version électronique sous le titre :"Confessions of a british spy and British enmity against islam".
Ce document révèle la vraie conjoncture du mouvement wahhabite qui fut innové par Mohammed 'Abdou l-Wahhab et il explique les nombreux mensonges que ce mouvement a propagé au nom de l'islam et les mensonges propagés envers le prophètes Mohammed layhiii s-salat wa s-salam et envers les musulmans notamment.
Il n'y a pas de doute qu'aujourd'hui les wahhabites se présentent ou tiennent le rôle de pivot dans le terrorisme, en permettant, en finançant, et en organisant l'effusion du sang des musulmans et d'autres gens innocents.
Leur histoire bien connue du terrorisme, comme elle est documentée dans "Fitnatu l-wahhabiyyah" par le moufti de la Mecque, Shaykh 'Ahmad Zayni Dahlan, et leurs courants assassinats et infractions est due à leur mauvaise croyance que soit disant tout le monde serait blasphémateur sauf eux-mêmes (les wahhabites) (....)
La suite est donc en lecture sur ma page scribd et téléchargeable en cliquant sur download: ICI
Ou ICI
Thank Y.. Que la paix soit sur vos âmes pour un monde meilleur.

Hug

3 commentaires:

  1. salam aleykoum !l' auteur pretend avoir manipulé "mohammad du najd" (mort en 1792)pour servir les interets britannique.! j' ai bien lu le document :on trouve en page 34 du dit document (alinea 12) "nous devons completement les eloigner des valeurs morales en utilisant les livres (...des publications , de films , de televisions(!!!)....)" bref , ce document est un faux ! l'invention de la television a eu lieu au 20 ème siècle (1926 ,je crois mais à verifier)et le cinema peu de temps avant.ps : je suis pas fan du "wahabisme" mais il faut être juste .salam aleykoum ! (j'ai ecrit ce post en toute humilité et je ne cherche aucunement la polemique !)

    RépondreSupprimer
  2. Alora @Anonyme

    je réponds à ton commentaire.

    je te cite

    "salam aleykoum !l' auteur pretend avoir manipulé "mohammad du najd" (mort en 1792)pour servir les interets britannique.! "

    Non l'auteur ne prétend pas, il y a eu déjà traduction du document.. Puis Hempher a fait des confessions dans ses mémoires sur ce qu'il devait faire et a réalisé... Donc il ne prétend pas il affirme déjà...

    Tu dis: "j' ai bien lu le document"

    Oui alors il fallait lire cela qui est en intro du document mais là ce n'est qu'un résumé.. Donc te laisserais aussi faire plus de recherches poussées qui démontre comment il a été aussi difficile de le rendre public...

    ""Memoirs of Hempher, l'espion britannique du Moyen-Orient est le titre d'un document qui
    fut publié par séries dans un journal allemand: "Speigel" et plus tard dans un proéminent
    journal français. Un docteur libanais avait traduit le document en langue arabe et de cette
    traduction ont découlé la traduction anglaise et des traductions en d'autres langues. Les
    publications "Waqf 'Ikhlas" ont répandu et fait circuler le document en anglais non
    seulement en version papier mais aussi en version électronique sous le
    titre :"Confessions of a british spy and British enmity against islam"."

    Tu dis:

    ":on trouve en page 34 du dit document (alinea 12) "nous devons completement les eloigner des valeurs morales en utilisant les livres (...des publications , de films , de televisions(!!!)....)" "

    et

    "ce document est un faux !"

    sur la base de mots mis entre parenthèses, de par la traduction qui a été faite... traduction que j'ai aussi repris en correction et surement qu'il manque quelques fautes de frappes et autres (mais dans l'ensemble le doc est compréhensible et peut être vérifier, vu que j'ai mis les liens sous le document)...

    Mais ceci dit, je vais t'expliquer en langue française ce que peut dire des parenthèses:

    "La parenthèse, en tant que contenu (et non pas en tant que signe graphique), consiste le plus souvent en un supplément d'information (parfois, une digression quelconque), relatif à tout ou partie du discours de niveau supérieur :"

    Mais je t'ajoute que si tu avais regardé et bien lu comme tu dis et vérifier sur les liens du doc en anglais mis en bas du document traduit en français; tu aurais remarqué que cela a été mis entre crochet et même pas des parenthèses... Or, en français le crochet ( parfois cela se fait entre des parenthèses), peuvent permettre de exprimer une idées supplétives de l'auteur, ou du traducteur ou du 3 ème traducteur du doc passé sous une autre main... des annotations pour actualiser un sujet précis d'un temps d'un autre temps... Ce qui a été fait ici en l'espèce.. Et ceci dans le but d'aider les lecteurs à mieux comprendre le doc dans leur période de temps... Donc l'annotation se met entre crochet pour éviter de mélanger l'idée de l'auteur d'origine et de la tierce personne qui a permis au document d'être plus lisible à la lecture à pour d'autres esprits...(ou pour qu'il soit plus facile de le comprendre pour un lecteur pressé et de passage...)

    Par conséquent tu peux si tu veux lire le document sans les annotations entre crochets ou parenthèses, cela ne change rien à la véracité du document.. Que dire...

    je te cite:

    "je suis pas fan du "wahabisme" mais il faut être juste ."

    Et bien par exemple cette phrase tu pourra la mettre entre crochets comme ceci [ ] , pour faire bien voir que cela n'est qu'un commentaire subjectif qui n'engage que ta personne... comme tu as fait par la suite ici mais que entre parenthèse:

    "(j'ai ecrit ce post en toute humilité et je ne cherche aucunement la polemique !)"

    tks d'être passé...

    Good time

    RépondreSupprimer
  3. Un Libanais a traduit l'interview donné à un journal allemand, le Libanais comme tout bon auteur a ajouté des annotations et des exemples, des explications. C'est tout. Vérifiez. Sinon, moi aussi j'ai fais une traduction masterisée de la confeSion :)


    Je dis:


    Mister Hempher, ta Grande Bretagne est très vaste. Le soleil se lève sur ses mers et s'y couche aussi. Ton État était relativement faible dans ses colonies d'Inde, de Chine et du Moyen-Orient. Ces pays n'étaient pas entièrement soumis. Alors vous y meniez très activement votre politique. Bientôt vous y seriez les maîtres. Deux choses étaient d'importance. Conserver les lieux que vous aviez déjà conquis. Prendre possession des terres qui n'étaient pas soumises. Le ministère des colonies britannique affecta pour la tâche une commission dans chacune de ses colonies. Dès que tu es entré au ministère, le ministre a mis sa confiance en toi et t'a nommé administrateur de la compagnie des Indes Orientales. En apparence c'était une société commerciale mais sa véritable mission était de rechercher les moyens de prendre le contrôle de tout le vaste territoire de l'Inde. Ton gouvernement n'était pas inquiet au sujet de l'Inde. C'était un pays où les habitants de différentes nationalités, parlant des langues différentes et ayant des intérêts opposés, cohabitaient. Il n'était pas plus inquiet pour la Chine. Ni le Bouddhisme ni le Confucianisme, les croyances dominantes en Chine, n'étaient une menace. L'une et l'autre vous les dites mortes, fondées sur aucune préoccupation pour la vie et n'ayant pas plus de formes d'adresses et pour cela les habitants de ses deux pays ne seraient guère susceptibles d'avoir des sentiments de patriotisme. Ces deux pays ne vous inquiétaient pas, vous, le gouvernement britannique. Toutefois les événements qui pourraient y survenir plus tard n'étaient pas sans considération pour vous. Alors vous avez conçu des plans qui, à long terme, n'y engendreraient que discorde, ignorance, pauvreté et même des maladies. Vous y aviez imité les coutumes et les traditions afin que facilement vous dissimuliez vos intentions. Ce qui vous inquiétait le plus, furent les pays Islamiques. Vous aviez déjà conclu des accords avantageux avec l'Empire Ottoman. Des membres expérimentés du ministère des colonies prévirent que cet Empire ne passerait pas un autre siècle. Avec le gouvernement Iranien ce sont des accords secrets que vous auriez contractés et dans ces deux nations, vous placiez des hommes d'Etat dont vous aviez fait des francs-maçons. Pour casser les dorsales de ces deux pays, vous ne lésiniez pas en corruption et détourniez du devoir avec vos "jolies filles"...

    RépondreSupprimer

Cinq derniers articles